Norsk eller engelsk?

Diskuter nyheter, rykter og annet som er WoT relatert

Moderators: Lothair Mantelar, Sauegjeteren

ludde
Hengiven
Hengiven
Posts: 233
Joined: Fri Jun 24, 2005 7:57
Location: Oslo

Norsk/engelsk

Post by ludde »

Jeg har lest bok 1-9 på norsk fordi dem har kommet ut på norsk. Selv om dem er dyrere. Når jeg leser engelsk så er det småting som ikke hjernen min oppfatter og jeg gidder ikke lese flere sider ommat når det er noe jeg ikke forstår. Og kom ikke her og si at dere kan engelsk bedre enn norsk og at dere forstår engelsk akkurat som norsk. Hvis du hadde bodd i england så lenge som du har bodd i norge skal jeg tro deg. :D
Jeg leser dem på engelsk fordi dem ikke har kommet ut enda. Men når Skomringens korsvei kommer ut leser jeg den også, selv om jeg har lest den på engelsk.

Og en ting. Engelsk er ikke kulere enn norsk :wink:
Faile
Krønikenes Bevarer
Krønikenes Bevarer
Posts: 2735
Joined: Thu Aug 25, 2005 20:21
Location: Trondheim

Post by Faile »

hmm... prøvdemeg på den ønskelisten på engelsk, men ettersom jeg hadde sykt mye å gjøre på skolen fikk jeg liksom ikke overskudd til å lese videre... kanskje jeg skal ta den oppigjen :)

norsk eller egelsk, hva mener du morten?
Loke: Odin, kvifor blir eg alltid med-offer for din svinaktig dårleg karma?
Odin: Min teori? Fordi du sparker svære, øksebærende sumerere i skrittet.
Ashaman
M’hael
M’hael
Posts: 1746
Joined: Sun Jul 17, 2005 15:55
Location: Fal Dara

Post by Ashaman »

Har lest alle bøkene på norsk, skal også lese 10ern, som kommer ut i november, har lest den på engelsk, men jeg er mest vandt til norsk, og jeg kommer liksom alltid i et ''Tidshjulet'' modus når jeg leser bøkene på norsk. Må bare få sagdt at Morten oversetter best, liker best de bøkene som du har oversatt, så creds til deg, har en tendens til at d ikke ligner på slik jeg er vant til når noen andre oversetter. (vet forresten noen hvorfor d er så mye skrivefeil i Ung Vår?, dette trakk boken noen hakk ned)
"There's always another battle. I suppose that will be the case until the whole world turns Tinkers"
- Davram Bashere
Eivind
Ta’veren
Ta’veren
Posts: 1469
Joined: Thu Apr 28, 2005 18:18
Location: Oslo

Post by Eivind »

Jeg mener det var ihvertfall en skrivefeil i den engelske utgaven også, så de er ikke perfekte de heller.
Ashaman
M’hael
M’hael
Posts: 1746
Joined: Sun Jul 17, 2005 15:55
Location: Fal Dara

Post by Ashaman »

Har ikke lest den engelske, men i den norske var d VELDIG mange, tror du må ha mer en to hender for å telle alle skriveleifene!!!! Virker som d var hastverks arbeid!!
"There's always another battle. I suppose that will be the case until the whole world turns Tinkers"
- Davram Bashere
Morten
Oversetter
Oversetter
Posts: 402
Joined: Sat May 28, 2005 13:08
Contact:

Post by Morten »

Faile wrote:hmm... prøvdemeg på den ønskelisten på engelsk, men ettersom jeg hadde sykt mye å gjøre på skolen fikk jeg liksom ikke overskudd til å lese videre... kanskje jeg skal ta den oppigjen :)

norsk eller egelsk, hva mener du morten?
Tja. Nå er jeg kanskje litt inhabil i dette spørsmålet, men jeg mener jeg kan stå inne for at de norske oversettelsene er gode, kanskje med unntak av den første, som er litt svak på enkelte punkter. Når det er sagt, har jeg selvfølgelig ikke noe imot at noen heller leser bøkene på engelsk, enten det er fordi de er billigere eller fordi man bruker det som en måte å lære mer engelsk på. Hvis begrunnelsen derimot er at "engelsk er så mye kulere enn norsk" eller "alle norske oversettelser er håpløse" eller noe sånt, synes jeg det blir for dumt.

Morten
Last edited by Morten on Thu Sep 01, 2005 17:01, edited 1 time in total.
Morten
Oversetter
Oversetter
Posts: 402
Joined: Sat May 28, 2005 13:08
Contact:

Post by Morten »

ashaman17 wrote:Har lest alle bøkene på norsk, skal også lese 10ern, som kommer ut i november, har lest den på engelsk, men jeg er mest vandt til norsk, og jeg kommer liksom alltid i et ''Tidshjulet'' modus når jeg leser bøkene på norsk. Må bare få sagdt at Morten oversetter best, liker best de bøkene som du har oversatt, så creds til deg, har en tendens til at d ikke ligner på slik jeg er vant til når noen andre oversetter.
Det var jo hyggelig å høre. Takk skal du ha.
ashaman17 wrote:(vet forresten noen hvorfor d er så mye skrivefeil i Ung Vår?, dette trakk boken noen hakk ned)
Dette aner jeg ingenting om, siden jeg ikke har hatt noe med akkurat den oversettelsen å gjøre. Dessverre hender det at det sniker seg inn en og annen trykkfeil i bøker. Det er beklagelig, og det bør egentlig ikke skje, men menneskelig glipp kan dessverre forekomme. Ofte blir slikt rettet opp i neste opplag. Som noen andre sa, forekommer det også trykkfeil og andre feil i originalene iblant. Det finnes faktisk en side på nettet med oversikt over slikt; den sjekker jeg når jeg oversetter, slik at enkelte ting som var feil i originalen, faktisk er rettet opp i oversettelsen!

Morten
Morten
Oversetter
Oversetter
Posts: 402
Joined: Sat May 28, 2005 13:08
Contact:

Post by Morten »

Morten wrote:
Stine wrote:men en annen ting angående det. vet det ikke er du som har bestemt det, men synes Tidshjulet høres litt.. rart ut. jeg ville kanskje heller brukt Tidens Hjul eller noe i den dur.. bare en tanke..
"Tidens Hjul" ville ikke vært feil, men jeg ville nok også ha valgt "Tidshjulet" hvis jeg hadde oversatt serien fra begynnelsen av. Norsk har en preferanse for sammensatte ord, særlig når det gjelder oversettelser av engelske konstruksjoner med "of", og jeg synes "Tidshjulet" føyer seg fint inn i rekken av lignende ord, både fra mytologi og ellers: dødsriket, livstreet, verdenstreet Yggdrasil fra norrøn mytologi osv. (altså i motsetning til "dødens rike", "livets tre", "verdens tre").

Morten
Dette er en gammel diskusjon, men jeg kom plutselig på den da jeg skulle undersøke noe. Jeg kan komme med en liten tilføyelse: "Tidshjul" er faktisk et etablert begrep som man kan finne som oppslagsord i f.eks. Riksmålsordboken, hvor det står anført som et litterært uttrykk med betydningen "tiden opfattet som et stadig rullende hjul". (Bl.a. har Gabriel Scott brukt det.) Nok en grunn til at jeg synes dette er den beste løsningen.
Terje
Den Gjenfødte Dragen
Den Gjenfødte Dragen
Posts: 4724
Joined: Tue May 03, 2005 0:22
Location: Trondheim/Eidsvåg
Contact:

Post by Terje »

Er det ikke også noe med et tidshjul i hinduismen? :?
(Mener å ha sett et hindusymbol som ser ut som et hjul en gang...)

Ah, sjekka det selv, og fant ut at det jeg tenkte på var buddhismens livshjul. (http://en.wikipedia.org/wiki/Wheel_of_life)
"Vivo equidem vitamque extrema per omnia duco!"
- Verg., Aen., 3.315.
Azumiel
Asha’man
Asha’man
Posts: 304
Joined: Sat Sep 02, 2006 19:03

Post by Azumiel »

Foretrekker å lese bøkene på norsk...

Det blir for vanskelig å oversette alle beskrivelsene og detaljene fra engelsk til norsk...
Lothar
Asha’man
Asha’man
Posts: 282
Joined: Sat Nov 12, 2005 18:24

Post by Lothar »

Noorsk. Skjønner ikke engelsk :roll:
Post Reply