Ringenes herre på nynorsk

Diskuter andre bøker dere leser

Moderators: Lothair Mantelar, Sauegjeteren, Loki

Loki
Nae’blis
Nae’blis
Posts: 3340
Joined: Sat May 28, 2005 17:07
Location: I'm ... from Earth
Contact:

Post by Loki »

Ueinig. Eg har rett nok ikkje lese RH på engelsk, men slik eg har skjønt det nyttar høgalvane eit veldig arkaisk engelsk. I ei nynorskoversetjing blir det nærmaste ein kjem arkaisk språk Aasen-nynorsk (om ein ikkje vil gå tilbake til gamalnorsk og norrønt, men det vil jo vere langt tyngre å lese, så det er lite funksjonelt)
Obdormio wrote:Eg må stå opp og gå på skulen i morgon.

Det veit eg slett ikkje om eg er mentalt førebudd på.
WoTle wrote: Mon Oct 23, 2023 18:00Meir av dette og mindre av Lan som pissar medan Alanna ser på, takk!
creutzfeldt
Hengiven
Hengiven
Posts: 126
Joined: Fri Sep 22, 2006 17:35

Post by creutzfeldt »

Council of Elrond, LoTR wrote: You have done well to come,’ said Elrond. ‘You will hear today all that you need in order to understand the purposes of the Enemy. There is naught that you can do, other than to resist, with hope or without it. But you do not stand alone. You will learn that your trouble is but part of the trouble of all the western world. The Ring! What shall we do with the Ring, the least of rings, the trifle that Sauron fancies? That is the doom that we must deem.
Tykkjer ikkje dette er særleg arkaisk engelsk - Tolkien kunne t.d. ha brukt dei gamle pronomen-formene "Thou hast done well to come..." for å skilja høgalv-mål frå "vanleg" engelsk. Eg tykkjer ikkje den noko formelle språkbruken til Elrond er grunn nok til å nytta Aasen-mål i omsetjinga.

EDIT: Høyres kanskje overmåte skeptisk ut no - eg bør kanskje lesa omsetjinga før eg ytrar meg alt for kritisk... :)
I am Sartre of Borg. Existence is futile.
Loki
Nae’blis
Nae’blis
Posts: 3340
Joined: Sat May 28, 2005 17:07
Location: I'm ... from Earth
Contact:

Post by Loki »

Er Elrond vanlegvis inkludert når ein omtalar "høgalvar", då? Føler han gjerne er ein kategori for seg sjølv i slike samanhengar. Men eg anar jo ikkje om det er tilfellet her eller ikkje.
Obdormio wrote:Eg må stå opp og gå på skulen i morgon.

Det veit eg slett ikkje om eg er mentalt førebudd på.
WoTle wrote: Mon Oct 23, 2023 18:00Meir av dette og mindre av Lan som pissar medan Alanna ser på, takk!
creutzfeldt
Hengiven
Hengiven
Posts: 126
Joined: Fri Sep 22, 2006 17:35

Post by creutzfeldt »

Litt usikker på kva definisjonen på ein høgalv er - men i alle fall, her er eit utdrag frå Galadriel på engelsk. (Ho er så langt eg veit den eldste alven som opptrer i LoTR).
Galadriel wrote: "“I it was who first summoned the White Council. And if my designs had not
gone amiss, it would have been governed by Gandalf the Grey, and then mayhap
things would have gone otherwise. But even now there is hope left. I will not give
you counsel, saying do this, or do that. For not in doing or contriving, nor in
choosing between this course and another, can I avail; but only in knowing what
was and is, and in part also what shall be. But this I will say to you; your Quest
stands upon the edge of a knife. Stray but a little and it will fail, to the ruin of
all. Yet hope remains while all the Company is true.”
I am Sartre of Borg. Existence is futile.
Loki
Nae’blis
Nae’blis
Posts: 3340
Joined: Sat May 28, 2005 17:07
Location: I'm ... from Earth
Contact:

Post by Loki »

Jepp, der ser du - gamalmodig ordval og måte og formulere seg på. "Stray", "avail", "contriving", "amiss", bruken av ordet "true", og så bortetter. Som fyren seier i kommentarane til oversetjinga har han bevisst valgt å maksimere slike element i oversetjinga si - men at elementa ER der i originalen òg er då ganske tydeleg.
Obdormio wrote:Eg må stå opp og gå på skulen i morgon.

Det veit eg slett ikkje om eg er mentalt førebudd på.
WoTle wrote: Mon Oct 23, 2023 18:00Meir av dette og mindre av Lan som pissar medan Alanna ser på, takk!
creutzfeldt
Hengiven
Hengiven
Posts: 126
Joined: Fri Sep 22, 2006 17:35

Post by creutzfeldt »

Ok, ok! Eg skal ikkje kritisera meir før eg faktisk har lese boka :)
I am Sartre of Borg. Existence is futile.
creutzfeldt
Hengiven
Hengiven
Posts: 126
Joined: Fri Sep 22, 2006 17:35

Post by creutzfeldt »

Kva meiner folk om omsetjinga, no som ein del av dykk har fått kikka litt på den ?

Eg har berre skumlese litt endå, men så langt tykkjer eg ordvalet er temmeleg arkaisk - sjølv utanom dialogen.
I am Sartre of Borg. Existence is futile.
Loki
Nae’blis
Nae’blis
Posts: 3340
Joined: Sat May 28, 2005 17:07
Location: I'm ... from Earth
Contact:

Post by Loki »

Hurra, i så fall. Idiotisk med eiga nynorskoversetjing om den er tilnærma identisk med bokmål.
Obdormio wrote:Eg må stå opp og gå på skulen i morgon.

Det veit eg slett ikkje om eg er mentalt førebudd på.
WoTle wrote: Mon Oct 23, 2023 18:00Meir av dette og mindre av Lan som pissar medan Alanna ser på, takk!
Sauegjeteren
Sauegjeter
Sauegjeter
Posts: 2715
Joined: Wed Feb 15, 2006 19:59
Contact:

Post by Sauegjeteren »

I starten går det litt tregt å komme inn i målet, etter å bare ha lest bokmål og engelsk ei stund, men det går fint etterhvert.

Jeg liker igrunnen ordvalget. Det at man kan skille tydelig mellom forskjellige slag liker jeg. Så langt har jeg bare vært borti tre slag, men likevel...

Laverestående hobbiter, her ved gamle Ham Gamjei: Båta era range nok åt dei som sita i ro um ein ikkje ikkji ska gå lenger på leit ette grunna til ulukka. Nok um det. Der var denne herr Frodo etterlaten som burtsett og stranda, kunne ein si, uppi alle dessa rare bukklendingo, og han vart fostra so som so i Brennhol. Eit skikkeleg bøle, ette det dei sea.

Høyerestående hobbiter og Gandalv (jeg har ikke merket store forskjellene i språket på disse). Her ved Frodo: Eg ynskjar - eg meinar, eg vona heilt til i kveld at det berre var på skjemt . Men eg visste med meg sjølv at han verkeleg akta å fara. Han brukte støtt å skjemte med alvorlege emne. Eg skulle ynskt eg kom att før, berre for å sjå han av garde.

Alver, her ved Gildor: Me ero utlæge, og dei fleste frendarne våre er ero farne i år som long ero gangne. Me halda oss berre her eit bil, fyrr me òg fara burt yver Storhavet. Men summe av frendarne våre liver enno fredeleg i Rimnadal. Kome no, Frodo, seg oss kvar du etlar deg? Me kunna sjå det ligg skugge av rædsle yver deg.

Jeg elsker det jeg.
Moiraine vet svært mye, sauegjeter.
Post Reply