Page 3 of 3

Posted: Wed Sep 27, 2006 20:01
by Loki
Jepp, gratulerer Morten!

Posted: Wed Sep 27, 2006 20:02
by Moiraine Sedai
J, gratulerer :D

Hvem var det som skrev forslag 4 forresten? Jeg ser den også ble ganske høyt stemt.

Posted: Wed Sep 27, 2006 20:09
by Sauegjeteren
Forslag fire var Lothair Mantelar, og har en stemme mer enn det skulle. Morten, vår kjære mester, trykket feil da han skulle stemme.

Posted: Wed Sep 27, 2006 20:09
by Kjetil
Tror han avslørte seg selv tidligere i tråden om du kikker etter.

Posted: Wed Sep 27, 2006 20:36
by aviendha
Gratulerer Morten. :D

Posted: Wed Sep 27, 2006 22:01
by Morten
Kjetil wrote:Så har jeg æren av å gratulere forslag 3 med seieren. Et veldig godt forslag av Morten :) Tenkt på å oversette andre veien på heltid også?
Oi, er avstemningen over allerede? Jøss, som tiden flyr. Takk for gratulasjoner!

Nei, jeg oversetter veldig sjelden fra norsk til engelsk. Noen få, mindre oppdrag for næringslivet har jeg gjort, men det er et kjent prinsipp innenfor oversettelse at man bør ha morsmålskompetanse i det språket man oversetter til, og det synes jeg er et godt prinsipp å følge.

Jeg har ikke glemt at jeg skal finne frem et par utdrag fra KoD til neste konkurranse, men i morgen er det markering av St. Hieronymus-dagen (oversetternes skytshelgen), og deretter skal jeg på seminar fra fredag til søndag, så det spørs om jeg får gjort det før neste uke.

Apropos i morgen, torsdag: Hvis noen av dere som bor i Oslo, er i nærheten av Spikersuppa mellom kl. 13 og 17, er det bare å stikke innom. Da har nemlig de forskjellige oversetterforeningene (Norsk oversetterforening, Norsk faglitterær forfatter- og oversetterforening, translatørene, tolkene og teksterne) et arrangement der. Det er sendt ut invitasjon til alle videregående skoler med allmennfaglig linje i Oslo, og i tillegg håper vi at mange forbispaserende vil ta turen innom teltlandsbyen vår. Her blir det anledning til å forsøke seg på ulike former for oversettelse, og det blir konkurranser, underholdning og vafler. ;-)

Posted: Wed Sep 27, 2006 22:13
by Princess
Morten wrote:vafler. ;-)
Jeg vil bo i Oslo...

Posted: Wed Sep 27, 2006 22:20
by Kjetil
Jeg har ikke glemt at jeg skal finne frem et par utdrag fra KoD til neste konkurranse, men i morgen er det markering av St. Hieronymus-dagen (oversetternes skytshelgen), og deretter skal jeg på seminar fra fredag til søndag, så det spørs om jeg får gjort det før neste uke.
Det går greit, så lenge du prøver å utsette oversettelsen av KoD så kan vi nok tilgi :p

Posted: Wed Sep 27, 2006 22:39
by Morten
Sauegjeteren wrote:Skal han oversette andre veien på heltid også må han jo arbeide 2. Eller 200 % for dem som ikke er med meg.

Gratulerer Morten, høyst fortjent.
Jeg jobber 200 % allerede, med bare oversettelse fra engelsk til norsk. ;-)

En liten kommentar til noe Kjetil sa angående en formulering i oversettelsen min:
Kjetil wrote:Det lille jeg finner å pirke på er Because what you have done to me, I will repay a hundredfold. Her kunne han med fordel ha brukt "For", istedet for "Because".
Jeg grublet litt på denne formuleringen, men så vidt jeg kan skjønne, er Havnes' originalsetning ikke helt god. Han skriver: "For hva du har gjort mot meg, vil jeg betale tilbake hundre ganger." Slik dette står, må "for" bety "fordi". Hvis betydningen skulle ha vært at han skal betale hundre ganger FOR det vedkommende har gjort mot ham, måtte det ha stått: "For hva [= det] du har gjort mot meg, vil jeg betale DEG tilbake hundre ganger." Det er en subtil distinksjon, det der, men jeg mener det må være sånn.

Posted: Thu Sep 28, 2006 8:22
by Lothair Mantelar
Gratulerer, Morten! Jeg vet at jeg møtte min overmann i deg, og tiljubler din seier, og mitt ikke så knepne nederlag, med jubelrop og høye spark! 8)

Men neste gang tar jeg deg! Witness!

Posted: Thu Sep 28, 2006 14:30
by Loki
Lothair Mantelar wrote: Men neste gang tar jeg deg! Witness!
Du burde kanskje vurdere å lese Erikson i litt mindre doser. Thus.

Posted: Thu Sep 28, 2006 17:21
by Kjetil
Jeg grublet litt på denne formuleringen, men så vidt jeg kan skjønne, er Havnes' originalsetning ikke helt god. Han skriver: "For hva du har gjort mot meg, vil jeg betale tilbake hundre ganger." Slik dette står, må "for" bety "fordi". Hvis betydningen skulle ha vært at han skal betale hundre ganger FOR det vedkommende har gjort mot ham, måtte det ha stått: "For hva [= det] du har gjort mot meg, vil jeg betale DEG tilbake hundre ganger." Det er en subtil distinksjon, det der, men jeg mener det må være sånn.
Om Havnes har gjort en språklig feil, er igrunnen irrelevant, det gjør vel forfattere av og til, med eller uten hensikt. Poenget er at meningen er ganske klar selv om det ikke er språklig korrekt.
Vit det, Dolkemann. For hva du har gjort mot meg, vil jeg betale tilbake hundre ganger.
For det du gjorde mot han, vil han betale tilbake hundre ganger. Kan hende han sløyfet "det" for å få en bedre flyt i den litt stakato indre monologen.
Know this, Daggerman. Because what you have done to me, I will repay a hundredfold.
Som du sier, blir dette på grunn av, eller fordi, noe jeg ikke synes samsvarer helt med originalen.

Nå kan det være jeg som feiltolker originalteksten, men slik så nå jeg på det.

Posted: Thu Sep 28, 2006 17:53
by Loki
Eg er einig med Kjetil, hadde tolka originalteksten på same måte. Klart, me kan jo, som han seier, ta feil. :P

Posted: Thu Sep 28, 2006 22:03
by Lothair Mantelar
Loki wrote:
Lothair Mantelar wrote: Men neste gang tar jeg deg! Witness!
Du burde kanskje vurdere å lese Erikson i litt mindre doser. Thus.
Jeg har ikke lest Erikson på over to uker nå, og Karsa på tre måneder!!! :P

Men det betyr ikke at jeg ikke har lyst. Siden jeg faktisk ikke eier de tre første bøkene i Malazan så håper jeg at jeg kan finne noen billige brukte tradebacks på amazon e.l: abstinense begynner å anta krampelignende anfall med bloodoil-lignende raseri mot all litteratur som ikke er like god...

Ja. Jeg er syk. But I like it! 8)

Posted: Thu Sep 28, 2006 23:25
by Loki
Lothair Mantelar wrote:
Loki wrote:
Lothair Mantelar wrote: Men neste gang tar jeg deg! Witness!
Du burde kanskje vurdere å lese Erikson i litt mindre doser. Thus.
Jeg har ikke lest Erikson på over to uker nå, og Karsa på tre måneder!!! :P
Det understreker vel berre mitt poeng... mindre doser! Altfor mykje på ein gong forårsaker sånne tendenser! :lol: (Skjønt eg dreg det for lang den andre retningen - har brukt over ein månad på halve "House of Chains" no.)