Page 41 of 99

Posted: Wed Oct 04, 2006 23:53
by Loki
La la lalala la
Lala laaaaaa

Posted: Thu Oct 05, 2006 11:27
by Lothair Mantelar
Mine damer og herrer: Jeg presenterer verdens to mest modne og ordentlige moderatorer: Terje og Loki!!!
Terje wrote:Poenger er for pyser.
Loki wrote:La la lalala la
Lala laaaaaa
(Jeg tar delvis skylda for denne eskalering av usaklighet :P )

Men nå er det på tide å få denne tråden tilbake på sitt vanlige nivå :wink:

Posted: Thu Oct 05, 2006 12:24
by Loki
Uhm, det er eg som er moderator her, om nokon skal kunne forlange at tråden skal tilbake til sitt vanlege nivå så er det meg.










Ok, de kan ta tråden tilbake til sitt vanlige nivå no.

Posted: Thu Oct 05, 2006 21:08
by Shallis
Jeg leser Skyggen Stiger for tide, men er snart ferdig :D
Åsså blir det altfor mange skolebøker :?

Posted: Sat Oct 07, 2006 10:18
by Sauegjeteren
Nå er jeg ferdig med to bøker ingen andre har lest her. Ikke noen umiddelbar suksess med ukjente bokannmeldelser, men det går vel bra. Og en måte må dere da bli kjent med dem på. Skyggespillet og Hestekrefter altså.

For tida leser jeg Den fjerde regelen. Det ser greit ut, og som Morten lovte, allerede på første side dukket firerregelen opp, som boknavnet :roll:

Posted: Tue Oct 17, 2006 20:06
by Sauegjeteren
Jada, dobbelposting, men det er lov, siden det er ei stund siden forrige post i temaet her.

Jeg leser Parasittjegeren av Eoin Colfer, ei frittstående bok, oversatt av en kjenning. Mens jeg kommer på det: 1 Hvorfor Batmans grotte framfor hule? Sa tegneseriefantomene våre grotte? 2 Treen, det er ett godkjent norsk utrykk? Tøøft. 3 Det var en ting til, men det husker jeg ikke i farta.

Som observante lesere sikkert ser, annmeldte jeg ikke Den fjerde regelen, hovedsaklig fordi den gikk i samme fella som Gaimans Neverwhere gjorde for LM. Var liksom ikke verdt å si så alt for mye om, verken på godt eller vondt.

Posted: Tue Oct 17, 2006 20:49
by Loki
Hugsar ikkje kvifor, men eg trur Flaggermusgrotten er den tradisjonelle oversetjinga. Dessutan har vel "grotte" litt meir passande konnotasjoner (mørkt, dystert, skummelt, mystisk) enn "hule" (som eg vil tru kanskje er litt meir nøytralt lada?) har i denne samanhengen?

Posted: Tue Oct 17, 2006 20:52
by Morten
Sauegjeteren wrote:Jeg leser Parasittjegeren av Eoin Colfer, ei frittstående bok, oversatt av en kjenning. Mens jeg kommer på det: 1 Hvorfor Batmans grotte framfor hule? Sa tegneseriefantomene våre grotte? 2 Treen, det er ett godkjent norsk utrykk? Tøøft. 3 Det var en ting til, men det husker jeg ikke i farta.
1. Hm. Nå husker jeg ikke lenger detaljene i diskusjonen, men jeg tror konklusjonen ble at det var hipp som happ med hule vs. grotte, men at det var bedre med en forklarende oversettelse, "Batmans grotte/hule", fremfor alternativer som "Flaggermusgrotten", "Bat-hula", "Lynvinggrotten" e.l., som ikke er like umiddelbart forståelige.

2. Jada. Treen = treaktig, treete.

3. Skrik ut hvis du kommer på det.

Posted: Tue Oct 17, 2006 20:53
by Sauegjeteren
Det var snakk om en base. Den trenger ikke være skummel. I sånne tilfeller er det vel også vanlig å si noe slikt som: Velkommen til hula vår.

Men det var uansett Batman det refererte til, og er nå egentlig han så mørk og dyster? (OK, han er kanskje det da.)

Endret: 2 og 3. Greit.

Posted: Tue Oct 17, 2006 20:54
by Morten
Sauegjeteren wrote:For tida leser jeg Den fjerde regelen. Det ser greit ut, og som Morten lovte, allerede på første side dukket firerregelen opp, som boknavnet :roll:
Aha. Jeg vet jo ikke, men dette lukter markedsavdeling. Antakelig er det ikke oversetteren som har bestemt tittelen.

Posted: Tue Oct 17, 2006 20:56
by Sauegjeteren
Morten wrote:
Sauegjeteren wrote:For tida leser jeg Den fjerde regelen. Det ser greit ut, og som Morten lovte, allerede på første side dukket firerregelen opp, som boknavnet :roll:
Aha. Jeg vet jo ikke, men dette lukter markedsavdeling. Antakelig er det ikke oversetteren som har bestemt tittelen.
Helt klart ikke. I for- og etter-ord står det at Hypnometchia (eller hva den nå heter) er ett faktisk verk som er litt beskrevet i Firerregelen.

Treen forresten: Jeg viste betydningen, bare ikke godkjenningen. SOm du sikkert skjønte.

Posted: Tue Oct 17, 2006 21:08
by Morten
Sauegjeteren wrote:Men det var uansett Batman det refererte til, og er nå egentlig han så mørk og dyster? (OK, han er kanskje det da.)
Å ja. Et annet navn for Batman er jo The Dark Knight. Det sier vel litt. Han har riktignok ikke alltid vært mørk og dyster, jf. seriene på 60-tallet, men da den fabelaktige Neal Adams tok over serien tidlig på 70-tallet, ble det andre boller. Frank Miller gjorde også sitt på 80-tallet og senere. Les Wikipedia-artikkelen om Batman (http://en.wikipedia.org/wiki/Batman), særlig "Evolution of the character".

Posted: Tue Oct 17, 2006 22:00
by Torbjørn
Sauegjeteren wrote:I for- og etter-ord står det at Hypnometchia (eller hva den nå heter) er ett faktisk verk som er litt beskrevet i Firerregelen.
Hypnerotomachia om eg ikkje hugser heilt feil. *søke* Stemte visst det: http://en.wikipedia.org/wiki/Hypnerotomachia

Posted: Wed Oct 18, 2006 14:54
by Sauegjeteren
Jaja, med ett slik navn kan jeg ikke lastet for å huske litt skakt :D

Morten: "Whats up Doc?"

Leste nettopp denne kommentaren i Parasittjegeren, som en referanse til Snurre Sprett. Om jeg ikke tar helt feil er den norske kommentaren "eee? Hva æjje nå'a?". Om "Whats up Doc?" ledsages av ett tvilende utrykk i Snurres ansikt og gulrot tygging i det minste.

(Bare ett forsøk på å hjelpe, om jeg nå er til hjelp eller bry)

Posted: Wed Oct 18, 2006 15:00
by Lothair Mantelar
Jeg har lest ferdig "The Lies of Locke Lamora", og holder for tiden på med en meget positiv anmeldelse som blir postet i løpet av uken e.l.

Som den evige leser jeg nå en gang er så har jeg hoppet muntert videre til "The Blade Itself" av Joe Abercrombie. Jeg har ikke lest nok til å kunne si noe om kvaliteten, men den skal visst være ganske god.

*krysser fingrene*