Page 6 of 10

Posted: Sat Aug 19, 2006 14:28
by Princess
Jeg tror at jeg ska lese bøkene om igjen etter jeg har blitt ferdig. På den måten får man med seg mer av handlingen og småtingene i fortellingen.

Posted: Sat Aug 19, 2006 18:01
by Shallis
Det er helt sant. Det er kjempebra! :D

Jepp

Posted: Sun Aug 20, 2006 3:22
by Nynaeve Sedai
Gjenlesning delux fra min side.
Hver gang jeg venter på at en ny bok skal komme ut, starter jeg på første igjen.
Skal begynne på 6 bok (jeg nekter å begynne på 11 før jeg har lest ferdig resten (igjen)), men jeg må vente på den dusten som har boken før meg (må dessverre låne 6 og 7. bok på biblioteket, og hjembyen min er liten nok til at de kun har et eksemplar... grrrr :evil: )

Elsker WOT :D

gjenlesing

Posted: Sun Sep 03, 2006 22:50
by pdragon
selvfølgelig må Wot gjennleses!er man fantasy freak så er man fantasyfreak :D dessuten er d så mange bra bøker i denne serien,at den fortjener å leses på nytt 8)

Posted: Mon Sep 11, 2006 6:52
by Cieon
Jeg har startet på min andre lesning av bøkene nå. Er ei stund siden jeg var på bok en for å si det sånn, så det skal bli spennende å lese igjen. Får nok med seg flere detaljer og kanskje forstår flere småplott etc.

Har lest New Spring to ganger allerede. Konge bok.

Posted: Mon Sep 11, 2006 14:51
by Terje
Som jeg har nevnt flere ganger tidligere, er jeg nå på min fjerde gjennomlesning av serien. Og jeg merker at fire er én for mye. For dette går trått!

I tillegg legger jeg merke til hvor utrolig dårlig språk RJ har, når jeg leser på norsk. Kankje blekner han bare i sammenligning med Erikson, Bakker og Martin, men slik jeg opplever dete nå, er Tidshjulet horribelt dårlig skrevet. Ikke bare språkmessig, men også i forhold til dialog (strengt tatt en side av språket) og handlingshastighet. Jordan beskriver alt for mange trivialiteter, alt for mange irrelevante detaljer, og bruker for lite tid på mer vesentlige elementer.

Argh! Ei så god historie fortjener å bli fortalt på en skikkelig måte! :x

Posted: Mon Sep 11, 2006 17:10
by Cieon
Terje wrote:I tillegg legger jeg merke til hvor utrolig dårlig språk RJ har, når jeg leser på norsk.
Når du leser på norsk? Har du lest den på engelsk? Hvis språket er dårlig i norsk versjon kan oversetteren ha hatt noe med det å gjøre... Men jeg er relativt enig med det du sier om språket... Det kunne helt klart vært bedre.

Posted: Mon Sep 11, 2006 17:23
by Terje
Eh, ja, jeg har lest serien omtrent tre ganger på engelsk. Dette vil bli den første hele gjennomlesninga på norsk, hvis jeg noensinne komemr så langt...

Og å legge skylda på oversetteren... ikke noe jeg er keen på å gjøre, i og med at oversettere ikke kan gjøre annet enn å arbeide med de materialer de får utlevert...

Posted: Mon Sep 11, 2006 17:24
by Faile
du får gå over til å skumlese terje, så legger du ikke merke til slikt :wink:

Posted: Mon Sep 11, 2006 17:25
by Sauegjeteren
Faile wrote:du får gå over til å skumlese terje, så legger du ikke merke til slikt :wink:
Når han lager kapittel-sammendrag? Vel vel Faile. Noget skeptisk til den.

Posted: Mon Sep 11, 2006 19:39
by Terje
Må si meg enig med Sau her. Men når jeg er ferdig med TGH skal jeg knapt nok tenke på flere kapittelsammendrag. To får være mer enn nok. Og da kan det kanskje være mulig å slappe litt av når man leser, også...

Posted: Mon Sep 11, 2006 23:08
by Cieon
Terje wrote:Eh, ja, jeg har lest serien omtrent tre ganger på engelsk. Dette vil bli den første hele gjennomlesninga på norsk, hvis jeg noensinne komemr så langt...

Og å legge skylda på oversetteren... ikke noe jeg er keen på å gjøre, i og med at oversettere ikke kan gjøre annet enn å arbeide med de materialer de får utlevert...
hehe, det er sant det da, men jeg legger jo ikke skylda på oversetteren. Det jeg prøver å si er at det er stor forskjell på en bok på sitt orginale språk i mot oversatte versjoner. Jeg sier ikke at oversettere gjør dårlig arbeide. Jeg bare konstanterer at det er en forskjell. Den kan forresten være både god og dårlig. Jeg har ikke lest WOT på norsk, så jeg vet ikke noe om det i dette tilfelle.

Posted: Tue Sep 12, 2006 16:04
by Kjetil
Jeg har bare lest noen få avsnitt av bøkene på norsk, når jeg ser dem i en bokhandel eller noe, og jeg synes ikke det er noe særlig, kjedelig og ensformig språk. Har jo også lest serien 3 ganger på engelsk, og den var nesten like bra hver gang. Denne debatten hører vel hjemme i et annet topic tror jeg.

Posted: Tue Sep 12, 2006 18:06
by Cieon
Det går litt raskere å lese gjennom når bøkene er lest før, men ettersom du vet hva som kommer til å skje, går det jo litt tregere å komme igjennom alt likevel. Blir liksom ikke sittende langt utover natta nå som ved første gjennomlesning!! :lol:

Posted: Fri Sep 15, 2006 14:04
by Morten
Kjetil wrote:Jeg har bare lest noen få avsnitt av bøkene på norsk, når jeg ser dem i en bokhandel eller noe, og jeg synes ikke det er noe særlig, kjedelig og ensformig språk. Har jo også lest serien 3 ganger på engelsk, og den var nesten like bra hver gang. Denne debatten hører vel hjemme i et annet topic tror jeg.
Jeg tolker deg slik at du synes språket i de norske oversettelsene er kjedelig og ensformig? (Litt usikker på om det kommaet etter "særlig" er en glipp eller ikke. Bare glem denne posten hvis du faktisk mener det motsatte av min tolkning.) Men synes du Jordans språk i originalene er så variert, da? Jeg nevnte noen (få) eksempler i Irritasjonsmomenter-tråden som jeg synes viser ganske tydelig at Jordan er heller repetitiv: http://www.tidshjulet.net/forum/viewtop ... highlight=