Jeg har fått en så fin oppgave at jeg skal fortelle fritt om en science fiction bok jeg har lest. Hmm... Vanskelig valg
Nejda. Det ble WoT, men det vanskelige er at det er engelsk og jeg leser WoT på norsk. Så lurte på om dere kunne hjelpe meg så ordene ble riktige på engelsk.
Til å begynne med har jeg det verset som alle bøkene begynner med.
Aldre kommer og går osv. osv. Vet noen hva dette er på engelsk?
The Eye of the World:
The Wheel of Time turns, and Ages come and pass, leaving memories that become legends. Legend fades to myth, and even myth is long forgotten when the Age that gave it birth comes again. In one Age, called the Third Age by some, an Age yet to come, an Age long past, a wind rose ...
gidder ikke å fortsette, og mener å huske at det er annerledes fra bok til bok herfra.
Wolfbrother wrote:Les litt fra en av bøkene da. Ekstremt simple bøker.
Sorry for at jeg kritiserer deg Wolfbrother, men dette er andre gang på kort tid du legger fram ting på en elendig måte. Selv om du kanskje er en mester i engelsk, bør du ha såpass innsikt at du forstår at Wheel of Time ikke er en simpel bok, særlig ikke for dem som ikke har lest mye engelsk litteratur tidligere.
Ellers er det nok en god idè å kjøpe den første boka i serien på engelsk, hvis du skal skrive oppgave om serien Shallis. Tror nok engelsklæreren din ville satt pris på det . Lykke til hvertfall.
Jeg hadde ingen kjennskap til engelsk bortsett fra en harry potter bok da jeg begynte å lese boken på engelsk.
Hadde alltid hatt bare firere i faget, men da jeg hadde lest første del av boken på norsk, ble det det ikke vannskeligere enn at jeg kunne se hva som stod på den norske delen på deler som var litt vannskelig.
Men ser jo at jeg la det ut på en tåperlig måte, men det skjer stadig vekk
For once you have tasted flight you will
walk the earth with your eyes turned skyward;
for there you have been,
and there you long to return.
Wolfbrother wrote:Jeg hadde ingen kjennskap til engelsk bortsett fra en harry potter bok da jeg begynte å lese boken på engelsk.
Hadde alltid hatt bare firere i faget, men da jeg hadde lest første del av boken på norsk, ble det det ikke vannskeligere enn at jeg kunne se hva som stod på den norske delen på deler som var litt vannskelig.
Men ser jo at jeg la det ut på en tåperlig måte, men det skjer stadig vekk
Helt greit, må bare passe på så ikke nye brukere får et misvisende inntrykk, slik de kan få når noen sier at bøkene er simple på engelsk. Det er de definitivt ikke.