Tema dedisert til Morten
Moderators: Lothair Mantelar, Sauegjeteren
-
Lothair Mantelar
- Kaptein-General

- Posts: 1530
- Joined: Thu Mar 30, 2006 19:27
- Location: Østenfor Nord og Vestenfor Sør, og om natten gjemmer jeg meg bak din dør.
Hadde det vært mulig å få vite hvilke andre bøker du har oversatt, Morten? Det hadde vært morsomt og nyttig å vite... 
But neither the conductress nor the passengers were amazed by the most important thing of all, namely, that a cat was not merely getting on a streetcar, which wasn't so bad, but that he intended to pay his fare! - Mikhail Bulgakov
Howard Zinn: USA -- folkets historieLothair Mantelar wrote:Hadde det vært mulig å få vite hvilke andre bøker du har oversatt, Morten? Det hadde vært morsomt og nyttig å vite...
Naomi Klein: No Logo (1/4) og Stengsler og åpninger (1/3)
David Eddings: Sagaen om Belgarion
1. Profetiens utvalgte
2. Slangefolkets dronning
3. Magikerens spill
4. Rivas dronning
5. Profetiens oppfyllelse, del 1 og 2
Raymond E. Feist: Sagaen om Riftkrigen
1. Magikerens lærling
2. Magiens mester
3. Sølvtorn
4. Skygge over Armengar
5. Mørke over Sethanon
Eoin Colfer:
Artemis Fowl: Operasjon Arktis
Artemis Fowl: Evighetskoden
Artemis Fowl-arkivet
Artemis Fowl: Opal-bedraget
Ønskelisten
Parasittjegeren (kommer i september)
Robert Jordan:
6. Kaosets Herre (opprinnelig gitt ut i tre bind)
8. Dolkenes vei
9. Vinterens hjerte
10. Skumringens Korsvei
11. Drømmenes kniv (kommer)
Robin Jarvis: Kampen mot tornedjevlene (egentlig første bok av tre, men forfatteren har ennå ikke fått somlet seg til å gi ut bok 2)
Theodore Bell: Slaget om tiden
Kommer:
Peter Abrahams: Down the Rabbit Hole (norsk tittel ikke bestemt, kommer ut våren 2007) og Behind the Curtain (norsk tittel ikke bestemt, kommer ut høsten 2007)
Noam Chomsky: Mislykkede stater (våren 2007)
+ sannsynligvis de to siste Artemis Fowl-bøkene.
Takk for det. Riftkrigen synes jeg er ganske gode bøker, bedre enn Tidshjulet, selv om det ble litt vel ... kosmisk for min smak på slutten. Opprinnelig var det forresten meningen at jeg også skulle oversette de tre bøkene i Empire-serien som Feist skrev sammen med Janny Wurts, men det ble dessverre aldri noe av. Ikke stort nok marked, mente man den gangen.Shallis wrote:Har du oversatt Riftekrigen oxo Morten? Det visste jeg ikke. Du er kjempeflinkog jeg syns de norske oversettelsene av WoT er kjempebrae
Så vet du det og!
Jeg kan forresten legge til at jeg har språkvasket og kommet med en del forslag og innspill til oversettelsen av denne serien (særlig når det gjelder navn og betegnelser på vesener): http://www.damm.no/bokserier/skjoennlit ... kroenikene
... og jeg har skrevet dette heftet: http://www.bibsent.no/publikasjoner/200 ... tasy.shtml
... i tilfelle noen skulle være interessert i å vite det.
... og jeg har skrevet dette heftet: http://www.bibsent.no/publikasjoner/200 ... tasy.shtml
... i tilfelle noen skulle være interessert i å vite det.
-
Lothair Mantelar
- Kaptein-General

- Posts: 1530
- Joined: Thu Mar 30, 2006 19:27
- Location: Østenfor Nord og Vestenfor Sør, og om natten gjemmer jeg meg bak din dør.
Det var det jeg var på jakt etter, Morten. Nå slepper jeg å kritisere oversetting i blinde (som visse andre
)
Men når det er sagt så har jeg lest en god del av disse oversatte bøkene og jeg kan ikke komme på noe å utsette på det du har gjort.
Men når det er sagt så har jeg lest en god del av disse oversatte bøkene og jeg kan ikke komme på noe å utsette på det du har gjort.
But neither the conductress nor the passengers were amazed by the most important thing of all, namely, that a cat was not merely getting on a streetcar, which wasn't so bad, but that he intended to pay his fare! - Mikhail Bulgakov
Takk for det. Når det gjelder kritikk, kan jeg bare gjenta det jeg har sagt før: Jeg hører gjerne kritikk, det er bare fint -- så lenge den er saklig og begrunnet. Ellers blir det ganske ubrukelig.Lothair Mantelar wrote:Det var det jeg var på jakt etter, Morten. Nå slepper jeg å kritisere oversetting i blinde (som visse andre)
Men når det er sagt så har jeg lest en god del av disse oversatte bøkene og jeg kan ikke komme på noe å utsette på det du har gjort.
-
Sauegjeteren
- Sauegjeter

- Posts: 2715
- Joined: Wed Feb 15, 2006 19:59
- Contact:
Originaltittelen er The Supernaturalist (ikke Supernatural). Mitt forslag var Overnaturalisten, og det var lenge tittelen også, helt til markedsavdelingen hos Damm meldte fra om at de ikke syntes det fungerte. Etter en del frem og tilbake ble det til slutt Parasittjegeren isteden, som jeg synes er en mindre spennende tittel, men, men ... Begrepet overnaturalist brukes fortsatt i selve teksten, i hvert fall. Det er ikke alltid oversetteren har det siste ordet når det gjelder boktitler, selv om vi ofte kommer med forslag som blir benyttet.Sauegjeteren wrote:HÆ? Boka Supernatural blir oversatt til Parasittjegeren?
Dette må jeg få med meg.
Last edited by Morten on Fri Aug 18, 2006 14:38, edited 1 time in total.
-
Sauegjeteren
- Sauegjeter

- Posts: 2715
- Joined: Wed Feb 15, 2006 19:59
- Contact:
Ja, det er ikke så vanskelig å se at det er Colfer som har skrevet den. Stilen, humoren og action-scenene er ikke grensesprengende annerledes, liksom. Ikke hans beste bok, kanskje, men helt OK. Mer sci-fi-preget enn de andre.Sauegjeteren wrote:Jeg har lyst til å få det med meg likevel![]()
Er det mye i samme stilen/morsomheten som i Ønskelisten og Fowl'ene?
-
Sauegjeteren
- Sauegjeter

- Posts: 2715
- Joined: Wed Feb 15, 2006 19:59
- Contact:
Jeg regner med at du sier ifra når den kommer da?
Men det må vel bli feil å bruke andre utrykk enn "hovedutrykket" i boka? Så lenge man er parasittjeger trenger man ikke nødvendigvis kalles overnaturalist heller? Det jeg egentlig prøver å si er at jeg håper han/hun/det kalles vekselvis parasittjeger og overnaturalist, ikke overnaturalist inne i boka og parasittjeger utpå.
Men det må vel bli feil å bruke andre utrykk enn "hovedutrykket" i boka? Så lenge man er parasittjeger trenger man ikke nødvendigvis kalles overnaturalist heller? Det jeg egentlig prøver å si er at jeg håper han/hun/det kalles vekselvis parasittjeger og overnaturalist, ikke overnaturalist inne i boka og parasittjeger utpå.
Moiraine vet svært mye, sauegjeter.
5. sept. er visst datoen, men jeg tipper det tar noen dager ekstra før boka er på plass i alle butikker.Sauegjeteren wrote:Jeg regner med at du sier ifra når den kommer da?
Begrepet parasittjeger forekommer faktisk ikke i selve teksten, nei, i hvert fall ikke direkte, men det er underforstått i den forstand at ordet "parasitt" er brukt mange ganger, og det snakkes mye om å jakte på dem, så dermed er vedkommende en parasittjeger selv om han ikke kalles det. Som nevnt hadde jeg helst sett at den opprinnelige tittelen ble beholdt, men altså ...Sauegjeteren wrote:Men det må vel bli feil å bruke andre utrykk enn "hovedutrykket" i boka? Så lenge man er parasittjeger trenger man ikke nødvendigvis kalles overnaturalist heller? Det jeg egentlig prøver å si er at jeg håper han/hun/det kalles vekselvis parasittjeger og overnaturalist, ikke overnaturalist inne i boka og parasittjeger utpå.
5.september!!
YEESS!!da får jeg kjøpt boka før jeg reiser på sjøen 
Pain is just weakness leaving the body

