Cieon wrote:Jeg leser på engelsk fordi det er orginalspråket til serien. Er fan av å lese på språket det er skrevet på (spesielt når jeg kan det språket da )
Har ikke lest dem på engelsk ennå. Kanskje i framtiden en gang.
??? (muligens en liten skrivefeil her...)
But neither the conductress nor the passengers were amazed by the most important thing of all, namely, that a cat was not merely getting on a streetcar, which wasn't so bad, but that he intended to pay his fare! - Mikhail Bulgakov
Altså, de er jo fullstendig irrelevante, de forandringene som er gjort. Mat og Falme er ganske enkelt forandra fordi det finnes andre norske ord som betyr det samme.
"Vivo equidem vitamque extrema per omnia duco!"
- Verg., Aen., 3.315.
Ikke så veldig opplagt for en som ikke har tenkt på denne serien på norsk i det hele tatt
Rare greier. Det er noen av de navnene som bare høres feil ut! Hvitebro!
"Just because I don't care doesn't mean I don't understand," Homer J. Simpson
Kom gjerne med argumenter for dette, men dette har allerede blitt heftig diskutert både her og i andre tråder rundt på forumet. Mye interessant lesning, som bør leses før man trekker forhastede slutninger.
Les dette, og føler du at du har noe mer å bidra med, så hører vi det gjerne - men er ikke få som har endret oppfatning i denne saken, etter å ha deltatt i diskusjoner her på forumet .
Til slutt et sitat fra vår favorittoversetter:
Morten wrote:Med all mulig respekt -- jeg lurer på om du ikke går i en felle som er ganske vanlig, nemlig å oppfatte et engelsk ord eller uttrykk som mye "bedre" eller mer elegant enn det norske simpelthen fordi det er engelsk og dermed mer "eksotisk" for oss. Det er ikke så nært oss som vårt eget språk, og dermed er det lett å oppfatte selv et helt vanlig ord eller uttrykk som "finere".
Tja, det har blitt diskutert mange ganger, og de fleste kan argumentere for at oversettelsen er like bra, men faktum er at de fleste synes orginalversjonen er bedre, så enkelt er det bare.
Det er veldig vanskelig å diskutere smak igrunn.
Ja, det blir nok aldri enighet om det er best å lese bøker på originalspråket eller oversatt. Det har som du sier med smak å gjøre.
Cion derimot, uttrykker indirekte synet om at engelsk er et bedre språk enn norsk, og det er de diskusjonene jeg linker til / snakker om. Det temaet kan vi vel si er ferdigdiskutert.
Det jeg har lest i den diskusjonen er mange dårlige argumenter enkelt tilbakevisst av Morten og Co. Det ble aldri argumentert for hvorfor det er bra å lese på Norsk om du behersker begge språkene.
Jeg vil ikke kalle det ferdigdiskutert, mer en stalemate.