Posted: Thu Jun 29, 2006 19:02
Nettopp. Mange navn er verken det ene eller det andre, men noen av navnene er varianter av diverse engelske navn likevel, som du sier, og flere av dem er ganske tydelige henvisninger til navn fra myter og legender i vår verden, som Artur Paendrag = Arthur Pendragon, Galad = Galahad, Nynaeve = Nyneve, Gawyn = Gawain osv. I disse tilfellene er referansen til kjente navn temmelig klar.Sauegjeteren wrote:Men navnene skal da verken være norske eller engelske. Ifølge Jordan snakker de ikke engelsk i Randland, men det skrives på engelsk fordi han ikke har laget ett dagligtalespråk til dem. Mange av navnene er jo varianter av diverse engelske navn likevel, men noen uttales faktisk like mye på norsk. Shaidar Haran uttales med rullende r'er, og sannsynligvis det samme med Narg.
Om man sier e eller i når man uttaler den første vokalen i "Elayne" er ikke så viktig; poenget er at det i hvert fall ikke skal rime på "dyne". Det samme med Elaida, selv om det ikke er en variant av noe engelsk navn (så vidt jeg vet): "-ai-" skal være en diftong, og skal ikke monoftongeres, og jeg vil da tro at det også er slik de fleste intuitivt vil uttale det. Dette er uansett ikke så mye å diskutere, siden uttalen jo fremgår av glossaret i de tidligste bindene:
Elayne: ee-LAIN
Elaida: eh-LY-da
Uttaleforklaringene ble ikke tatt med i de norske utgavene (jeg vet ikke hvorfor), så oppleseren har ikke hatt tilgang til dem, men som sagt: Det mest naturlige vil vel uansett være å uttale dem slik.